|
mercredi 1er mai 2013
Cinq visions crépusculaires
Derechef le cinq s’est imposé, ce cinq, nombre du Centre – avec ses quatre éléments, terre, eau, air, feu, et le centre – cinq couleurs, cinq saveurs, cinq tons, cinq sens – je me suis mise en quête de l’énigme que ces cinq images de Kyung Jin, Pierre de Jade, recèlent, les arrachant par mes cinq poèmes au secret de leur mesure. – « À cet instant, énigme, elle pose des énigmes. » – Ces cinq subjectiles transmués en cinq projectiles par Kim Kyung Jin ne tremblent ni ne frissonnent, n’oscillent ni ne vacillent au centre de l’image. Visions sculptées par l’ombre, ces corps intempestifs ont tenu en éveil mon poème pictural, « Gemäldegedicht ».
La Leçon de calligraphie nous a initiées, peintre et poète, à la concentration de l’esprit qui surgit de l’inspiration et de l’expiration du corps, elle nous à initiées au silence, au suspens, à l’envol dans le vide. La Leçon de calligraphie a servi de Leçon de ténèbres, de Leçon de Lumières.
– Kza Han-
또 한번 다섯은 내 시詩작업에 필요불가결 했다. 대중심大中心의 수數인 오五는 네가지 기본요소 ᅳ 흙, 물, 공기, 불 ᅳ 과 소중심小中心으로 이루어진다. ᅳ 오색五色, 오미각五味覺, 오음조五音調, 오감각五感覺 ᅳ 경진이라는 이름이 은익隱匿한 경옥瓊玉은 오상五像의 비밀을 탐색했다. 시인은 오수五數의 시로서 화가가 그린 오상五像의 비밀을 측량하고 싶었다. « 바로 그 순간에 비밀은 다른 비밀과 또 다른 비밀의 수수께끼를 낸다. » 발사체發射體로 변신한 주관체主觀體는 화가 김경진의 그림 중심에서 흔들리지도 않고 떨리지도 않으며 진동하지도 않고 비틀거리지도 않는다. 음영陰影으로 새겨진 환영幻影, 때아닌 육체는 나의 회화시繪畵詩를 각성覺醒 시켰다.
서예교훈書藝敎訓은 숨을 쉬고 내쉬면서 몸 속에서 솟구치는 정신집중, 침묵과 일시정지一時停止, 허공으로 비약하는 비상飛翔을 화가와 시인에게 가르쳤다. 서예교훈은 암흑과 빛의 교시敎示를 가르쳤다.
– 한경자 시인-
par Kza Han 한경자
Lire
|