dimanche 1er décembre 2024

Accueil > Voir, Lire & écrire > Lire & écrire > Estaciones de los muertos

Poésie

Estaciones de los muertos

Stations des morts

, Isabel Voisin

Qué voces serán esas
Que a mí me están dando ;
Si será la madre de mi alma
¿Que me está buscando ? [1]

Quelles sont ces voix
Qui sonnent à mon oreille ;
Et si c’était la mère de mon âme
Qui était à ma recherche ? [2]


 

En las entrañas de España yacían ignorados
montones de huesos pisoteados
¿Quién sabe
cuáles miembros de mi familia atropellé ?

Incidentalmente la pregunta me roza
¿Desenterraría también los cuerpos ?
Todas esas coronas de flores
¿quizás sean demasiado pesadas ?

Dans les entrailles de l’Espagne gisaient ignorés
des monceaux d’os foulés aux pieds
¿ Qui sait
quels membres de ma famille j’ai piétinés ?

Incidemment la question m’effleure
¿ Déterrerais-je aussi les corps ?
Toutes ces couronnes de fleurs
¿ sont peut-être trop lourdes à porter ?

***

Mi pequeña / mi madrecita
/ aislada bajo la piedra /
¿Quizás sólo duermas aquí ?
Vas a despertarte y saldremos juntas

De este cementerio soleado
— tan vasto tan tranquilo—
arrebatadas ambas
por este veraniego día de primavera

Ma toute petite / mi madrecita
/ toute seule sous la pierre /
¿ Peut-être ici ne fais-tu que dormir ?
Tu vas te réveiller et nous sortirons ensemble

De ce cimetière ensoleillé
— si vaste si calme —
ravies toutes deux
par cette estivale journée de printemps


Extraits d’Estaciones de los muertos / Stations des morts,
Isabel Voisin,
contribution à la version espagnole Anne-Bénédicte Henry,
préface d’Olivier Apert,
EAN : 9782386380358
92 pages
Unicite (25/02/2024)

photo ©Martial Verdier