Accueil > Les rubriques > Entretiens > IVT, une culture des sourds
Art & Émancipation
IVT, une culture des sourds
, et
Les sourds n’ont pas attendu qu’on les répare. Ils ont créé une langue, une création humaine inestimable qui fait partie du patrimoine de l’humanité.
…
La culture sourde est riche et puissante, elle ne supporte pas l’oppression systémique et les attitudes délétères que l’on retrouve dans l’audisme ou l’appropriation culturelle.
L’International Visual Theatre (IVT) est un lieu où, depuis 50 ans, se crée une culture en langue des signes, une culture par et pour les sourds. À la fois théâtre, lieu d’apprentissage et de formation, maison d’édition, l’IVT œuvre inlassablement pour la reconnaissance de la langue et de la culture sourdes. Jennifer Lesage-David, co-directrice avec Emmanuelle Laborit, a bien voulu répondre à nos questions.
Création de Tellement sympa, mise en scène : Jennifer Lesage-David, photo © Mathilde Monier
L’International Visual Theatre existe depuis presque 50 ans, que pouvez-vous nous dire sur la reconnaissance de la culture sourde et sa diffusion dans l’environnement culturel global ?
Jennifer Lesage-David : La reconnaissance de la culture sourde est marginale car méconnue. La langue des signes est riche et une véritable source de créativité. Cependant elle a longtemps été opprimée, son histoire et la culture qu’elle porte ne sont pas enseignées. C’est pourquoi, la culture sourde est peu reconnue et peu diffusée en France. Pour le moment, elle est davantage considérée dans le champ du handicap et donc consignée au statut de langue d’accessibilité.
Y a-t-il une jeune génération de créateurs en langue des signes ? Si oui, quels sont leurs objectifs ou thèmes de réflexion artistiques et politiques ?
Oui, il y a une jeune génération d’artistes qui cherche à se faire une place dans le paysage culturel français. Ils défendent la représentativité des artistes sourds sur scène, d’avoir de bonnes conditions de travail. Ils défendent aussi la culture sourde, l’art sourd : le VV (ndlr : Visual Vernacular), le chansigne, la chorésigne et la poésigne.
Le travail sur la culture sourde de l’IVT est-il moteur dans ces recherches ?
Abolument, car nous sommes dépositaires d’un patrimoine et de valeurs que nous faisons perdurer. Nous sommes aussi solidaires de l’École du Théâtre Universel à Toulouse qui offre la seule formation initiale artistique en LSF (ndlr : langue des signes françaises). L’IVT est présent pour soutenir, partager son outil de travail et transmettre. Nous sommes aussi actifs pour sensibiliser les lieux de culture à l’accueil de la culture sourde et favoriser le parcours professionnel des artistes sourds. Nous proposons une sensibilisation : Diversité(s) sur scène et dans le public : la place de la culture sourde.
Êtes-vous satisfaits de la manière dont la culture sourde et la langue des signes entrent peu à peu dans le champ culturel global ainsi que dans les enseignements de langue
Il y a eu des prises de conscience, des avancées dans la reconnaissance de la langue des signes, des droits des sourds et des progrès ont été mis en avant.
Mais malgré l’évidence que la langue des signes soit nécessaire pour le développement cognitif de l’enfant sourd et qu’il soit indispensable qu’il bénéficie d’une éducation bilingue, la loi de 2005 sur l’égalité des chances n’est pas appliquée, le choix d’une éducation bilingue n’est pas offert de manière équitable sur le territoire et la langue des signes ne semble toujours pas faire partie des préconisations et priorités de la CDAPH (ndlr : Commission des droits et de l’autonomie des personnes handicapées).
L’intégration et la reconnaissance en tant que personnes à part entière des personnes sourdes ou malentendantes est-elle en bonne voie en France ?
Les sourds continuent à fournir les efforts d’adaptation à une société qui les handicape. Les parents d’enfant sourd s’épuisent à trouver des solutions pour permettre à leur enfant de bénéficier d’une éducation bilingue.
Certes en 50 ans il y a eu des avancées et je salue l’énergie investie par toutes les associations qui ont œuvré depuis le réveil sourd. Mais la France a encore beaucoup à faire. Par exemple, il y a autour de 400 interprètes en France alors qu’il en faudrait 3000. À IVT nous payons 6000 euros par an pour un forfait de deux heures par mois au relai téléphonique pour nos salariés sourds. Aux États-Unis, c’est gratuit et accessible 24 heures sur 24.
Quid du monde de la culture ?
Les lieux culturels ont entrepris les démarches d’accessibilité et c’est très important de le faire. La démarche pour le moment consiste à rendre les œuvres des artistes entendants accessibles, en utilisant éventuellement la langue des signes, et dans ce cas elle sera utilisée comme langue d’accessibilité. Par contre, l’accueil de la culture sourde, d’œuvres bénéficiant d’une démarche artistique portant la langue des signes comme langue de plateau et valorisant l’art sourd, reste marginale.
Toutes ces questions liées aux droits des sourds, à l’éducation, à la reconnaissance et la diffusion de la langue des signes, à la place de la culture sourde, sont du ressort des politiques. Il leur appartient d’avoir un engagement affirmé et solide envers la langue des signes et sa culture. Je ne pense pas que cette reconnaissance soit suffisamment en bonne voie.
Que pensez-vous, si vous en avez connaissance, des CRIP studies et des théories non validistes, qui revendiquent le droit pour les personnes porteuses de handicap à être ce qu’elles sont d’une manière non misérabiliste, non fondée sur une grille de lecture médicale et normée et comme porteuses d’une culture propre ?
Dans la culture sourde, cela correspond à la philosophie du Deafhood. Je partage cette approche. Les sourds n’ont pas attendu qu’on les répare. Ils ont créé une langue, une création humaine inestimable qui fait partie du patrimoine de l’humanité. Malheureusement, la société est conduite et dominée par de trop nombreuses injonctions à entrer dans un moule qui ne correspond à personne. La culture sourde n’est pas une culture du handicap, l’entendant qui ne pratique pas la LSF est tout autant handicapé dans sa communication avec un sourd, le handicap est généré par la communication. La culture sourde est riche et puissante, elle ne supporte pas l’oppression systémique et les attitudes délétères que l’on retrouve dans l’audisme ou l’appropriation culturelle.
Les progrès effectués par le travail de toutes ces années pourraient-ils être remis en cause par vos tutelles administratives ?
Je ne l’espère pas. Ce serait très grave. Vu toutes les invraisemblances dont nous avons été les témoins ces dernières années, tout est possible.
Avez-vous des projets dont vous souhaitez parler ou toute autre chose à partager ? Quelles sont vos propositions artistiques pour cette année ?
L’International Visual Theatre est également un centre de formation, certifié Qualiopi, avec une pédagogie unique nourrie par son identité culturelle, qui propose des cours de langue des signes jusqu’au niveau C, équivalent bilingue. Car la langue des signes est une langue enrichissante qui gagne à être partagée.
Et nous avons deux projets en tournée : « Les contes du nouveau monde », mis en scène par Sophie Scheidt, contes bilingues qui valorisent les différences et « Tellement sympa » que j’ai mis en scène avec au plateau Emmanuelle Laborit et Isabelle Voizeux, un spectacle qui libère la parole des sourdes dans une société qui n’a pas les moyens de les écouter.
Sur le Visual Vernacular :
https://www.culturesourde.fr/histoire-art-militantisme/art-sourd-visual-vernacular/
Sur le Deafhood :
https://f.hypotheses.org/wp-content/blogs.dir/7950/files/2020/01/Ladd6fev2017EHESS.pdf
Voir en ligne : IVT
Du 21 au 24 novembre à l’IVT
Les mots qu’on ne me dit pas
d’après le roman de Véronique Poulain, dans une mise en scène et adaptation d’Éric Massé.
Céline Déridet et Delphine Saint-Raymond
L’histoire de deux langues, celles des mots et celles signes. Un parcours initiatique, celui d’une maman sourde confrontée à son enfant entendante et celui de cette enfant confrontée au monde du silence et à la culture sourde.
Contact : contact@ivt.fr / tel : 01 53 16 18 18
Adresse : 7 Cité Chaptal, 75009 Paris


